UNESCO outreach education programmes continued to provide frameworks on stimulating advocacy for peace, respect, tolerance, intercultural dialogue and mutual understanding. |
Программы просветительской деятельности ЮНЕСКО по-прежнему служат базовыми документами для поощрения пропаганды мира, уважения, терпимости, межкультурного диалога и взаимопонимания. |
Education outreach was receiving increasing emphasis, especially using the new technologies. |
Усиливается акцент на просветительской деятельности, особенно с использованием новых технологий. |
It will develop an outreach strategy to encourage respect for and promote and protect children's and women's rights. |
ЮНИСЕФ разработает стратегию просветительской деятельности, пропагандирующей уважение, поощрение и защиту прав детей и женщин. |
The programme has also increased its outreach, particularly to youth, by creating a presence on the websites of YouTube and Wikipedia. |
Также увеличился объем просветительской деятельности в рамках программы, в частности среди молодежи, посредством ее присутствия на таких сайтах, как YouTube и Википедия. |
In 1990, it created the Institute of Women's Studies as part of its outreach program. |
В 1990 году в рамках программы просветительской деятельности при нем был создан Институт исследований по проблемам женщин. |
The present report outlines the activities undertaken following the establishment of a programme of outreach on the "Holocaust and the United Nations". |
В настоящем докладе обозначены мероприятия, которые были проведены после учреждения программы просветительской деятельности под названием «Холокост и Организация Объединенных Наций». |
The programme sought to promote energy efficiency, trade and cooperation through the four other regional commissions, a further example of UNECE's global outreach. |
Еще одним примером меж-дународной просветительской деятельности ЕЭК является программа повышения энергоэффектив-ности, развития торговли и сотрудничества, которая осуществляется совместно с четырьмя остальными региональными комиссиями. |
In its final operative paragraph the draft resolution requests the Secretary-General to establish a programme of outreach entitled "The Holocaust and the United Nations", as well as measures to mobilize civil society for Holocaust remembrance and education. |
В заключительном пункте постановляющей части проекта резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю учредить программу просветительской деятельности под названием «Холокост и Организация Объединенных Наций», а также принять меры по мобилизации гражданского общества в целях сохранения памяти о Холокосте и просвещения по связанным с этим вопросам. |
UNIDIR has increased its effort to extend its outreach to developing countries so as to reach people in universities and schools who have an interest in peace and disarmament. |
ЮНИДИР наращивает свои усилия, направленные на распространение своей просветительской деятельности в развивающихся странах, с тем чтобы охватить учащихся университетов и школ, которые проявляют интерес к проблемам мира и разоружения. |
In 2015, Hawking and British publisher Curved House Kids were awarded funding from the UK Space Agency to produce an education project as part of astronaut Tim Peake's education outreach. |
В 2015 Люси и её британской издатель Curved House Kids получили грант от Космического агентства Великобритании на создание образовательного проекта в рамках просветительской деятельности астронавта Тима Пика. |
They should also support national human rights institutions in their establishment of regional offices with a view to facilitate their outreach and accessibility on the entire territory of the State, including in remote and more isolated areas where minority groups might be living. |
Им также надлежит оказывать поддержку национальным правозащитным учреждениям в создании региональных отделений с целью содействовать их просветительской деятельности и обеспечению их доступности на всей территории государства, в том числе в отдаленных и более изолированных районах, где могут проживать группы меньшинств. |
So I will give some thought to what we need to do to fill in those gaps, but the point made by the representative of the Philippines is well taken, and I appreciate the general interest shown by the Conference in outreach from us. |
Поэтому я поделюсь с вами кое-какими мыслями на тот счет, что нам нужно, чтобы восполнить эти пробелы, но тезис, высказанный представителем Филиппин вполне принят к сведению, и я ценю общий интерес, проявленный Конференцией к нашей просветительской деятельности. |
We also support the appeal for the elaboration of outreach programmes that instil the lessons of the Holocaust and the establishment of an education programme entitled "The Holocaust and the United Nations". |
Мы также поддерживаем призыв об осуществлении программ просветительской деятельности в отношении уроков Холокоста и учреждение просветительской программы под названием «Холокост и Организация Объединенных Наций». |
The scope for improving the productive use of water in agriculture through improved technologies, outreach and community participation and clear economic and environmental regulation was stressed, but this will need to occur in the appropriate catchment, basin or aquifer framework. |
Были подчеркнуты возможности повышения продуктивного использования водных ресурсов в области земледелия путем совершенствования технологий, улучшения просветительской деятельности и расширения участия общин и четкого регулирования экономической и природоохранной деятельности, однако необходимо, чтобы это происходило с учетом состояния соответствующих водосборов, водоемов и водоносных горизонтов. |
The secretariat of the Strategy will continue to act as a facilitating body and an "honest broker" with respect to policy coordination, advocacy, provision of information, regional outreach and resource mobilization. |
Секретариат Стратегии будет по-прежнему выступать в роли вспомогательного органа и «честного посредника» в том, что касается координации политики, пропагандистской деятельности, предоставления информации, просветительской деятельности на региональном уровне и мобилизации ресурсов. |
Integrating sustainable forest management to other sectors through outreach, awareness raising and cooperation (agriculture, energy, water management, spatial planning, infrastructure, etc.); and |
внедрение неистощительных методов ведения лесного хозяйства в других секторах посредством просветительской деятельности, повышения уровня осведомленности и налаживания сотрудничества (сельское хозяйство, энергетика, водопользование, территориальное планирование, инфраструктура и т.д.); и |
UNDP has held a series of meetings in Tripoli and Benghazi with academics, media outlets, religious leaders and civil society organizations on the development of proposals for a civic education outreach strategy. |
ПРООН провела ряд совещаний в Триполи и Бенгази с участием академических кругов, СМИ, религиозных лидеров и организаций гражданского общества в целях выработки предложений в отношении стратегии просветительской деятельности среди гражданского общества. |
On outreach, the secretariat reported that, since the third meeting of the Task Force, the secretariat had engaged in broadly disseminating material related to the Convention to national and international agencies related to ombudsman services, judicial training and consumer affairs. |
В отношении просветительской деятельности секретариат сообщил о том, что в период после проведения третьего совещания Целевой группы он занимался широким распространением материалов, связанных с Конвенцией, среди национальных и международных учреждений, имеющих отношение к услугам, предоставляемым омбудсменами, профессиональной подготовке судебных работников и интересам потребителей. |
On outreach, the secretariat drew attention to an initiative undertaken in Spain by the Spanish bar associations in 2007; brochures with key information on the Convention prepared in Spanish had been disseminated to most lawyers in the country using existing professional networks. |
Что касается просветительской деятельности, то секретариат обратил внимание на инициативу, с которой в 2007 году выступила ассоциация адвокатов Испании - брошюры с информацией о Конвенции на испанском языке были распространены среди большинства адвокатов страны через существующие профессиональные сети. |
In Singapore, ministries and government agencies were complementing their official websites with a range of social media initiatives to provide information to and interact with the public and also to buttress public education, outreach, marketing, crisis communications and public consultation efforts. |
Министерства и правительственные ведомства Сингапура дополняют свои официальные веб-сайты многими элементами, свойственными социальным сетям, в целях предоставления информации и взаимодействия с общественностью, а также содействия усилиям в области народного образования, просветительской деятельности, маркетинга, обеспечения связи в кризисной обстановке и проведения консультаций с общественностью. |
We have taken note of the proposals made in the area of enhancing public information, and in particular of those for expanding educational outreach and imparting greater dynamism to the activities of the Department of Public Information. |
Мы приняли к сведению предложения в области развития общественной информации, в том числе предложения, касающиеся расширения просветительской деятельности и активизации деятельности Департамента общественной информации. |
Decides to provide resources at the level sought by the Secretary-General in his statement of programme budget implications arising in respect of the draft resolution relating to Rwanda outreach and the amendment thereto; |
постановляет выделить ресурсы в объеме, запрошенном Генеральным секретарем в его заявлении о последствиях для бюджета по программам, обусловленных положениями проекта резолюции, касающимися просветительской деятельности в отношении Руанды, и поправки к ним; |
The Educational Outreach Section is the cornerstone of efforts to reach out to the educational community, expanding relationships with teachers and educational institutions at all levels. |
Секция просветительской деятельности является краеугольным камнем усилий по охвату педагогического сообщества, расширяя связи с учителями и образовательными учреждениями на всех уровнях. |
The Partnership Outreach Education Model (POEM) Pilot, established in 2002, provides an education and personal development program targeting young people (aged 13 to 19 years) who are disconnected from mainstream schooling. |
Экспериментальная модель просветительской деятельности на основе партнерства (ПОЭМ), введенная в 2002 году, представляет собой программу образования и развития личности, ориентированную на молодых людей (в возрасте от 13 до 19 лет), не охваченных основной системой школьного обучения. |
Cooperative work and research will be an important component of outreach for the GPPAC process in the region. |
Работа на основе сотрудничества и исследовательская деятельность будут важным компонентом просветительской деятельности в интересах процесса Глобального партнерства за предотвращение вооруженных конфликтов в регионе. |